Thứ Năm, 9 tháng 11, 2017

2011 Aug

TITLE: Nóng
AUTHOR: Lãn Ông
DATE: 08/31/2011 05:38 pm
STATUS: publish ALLOW COMMENTS: 0 CATEGORY: TAG: -----
BODY:


 Sáng dự hội thảo ERP ở Bamboo Green. (SST và VCCI tổ chức, IBM và ONE, VDC tài trợ).
Trưa ăn cơm Huế Ngon.
Xong ghé PNC Book Coffee.

Đạp xe về đến công ty thì thấy cúp điện.
Vào phòng làm việc mà mồ hôi cứ túa ra, áo ướt sũng. Hóa ra nóng chỉ có thêm không có bớt.


Vốn vẫn biết khí hậu ngày một tệ (do ta cả thôi). Năm nay cây cối nơi nơi khô cháy.
Nhưng mình không kêu (ca) tại ghét mưa quá đỗi.

Lại nữa, cái oi nồng bức bối nọ chỉ để gọi một cơn mưa. Chiều về vừa ướt áo, chưa đủ dịu.

Hôm qua định đạp lang thang phố phường tý, may được hít khói siêu xe chăng. Cuối cùng thành ra đạp vội về nhà tránh mưa.


Sang năm, phải biết?



TITLE: Chạng vạng rồi Đêm
AUTHOR: Lãn Ông
DATE: 08/30/2011 05:45 pm
STATUS: publish ALLOW COMMENTS: 0 CATEGORY: TAG: -----
BODY:


 Dĩ nhiên, mình không định nói gì về thời gian, kiểu quá chiều sang tối.

Mà ý mình là Fright Night quả thực đã phục hồi danh dự cho những chú ma-cà-rồng chân chính sau khi bị bôi bác khá thậm tệ trong loạt Twilight.

Với mình thì không có gì quan trọng, yêu tất, dù thế này hay thế kia. Nhưng với công chúng mà nói thế dễ bị ném đá lắm đây.

Vì khá nhiều công chúng, đặc biệt giới trẻ, đã đem lòng yêu anh ma-cà-rồng "sến rện" của Chạng vạng, ăn chay và sở hữu làn da lấp lánh như kim cương dưới ánh mặt trời.

Cũng không trách được. Thời đại của những trai xinh gái đẹp sành điệu trong các bộ đồ unisex mà.

Không như ngày xưa. Những công-dung-ngôn-hạnh sánh cùng các cao-to-đen-hôi. Hehe.

Trong Đêm kinh hoàng, anh ma-cà-rồng thực sự dữ dằn, hút máu tèm lem đầy miệng, răng nhọn hoắt, mắt đỏ nọc, móng vuốt gớm ghiếc. Anh ta phải chiến đấu chống lại những thánh giá dọa, cọc nhọn xuyên tim, lửa đốt, đạn bạc bắn và ... tỏi, huhu. Và ra nắng là tiêu ngay, như mọi ma-cà-rồng chính hiệu. Và cả tiếng kêu đau đớn lúc bị đâm xuyên qua người nữa, rất đặc trưng cổ điển.

(Xem ra mình chiên da ma-cà-rồng ghê, hihi). Kể cũng hơi ... khiếp, nhỉ. Chuyện, kinh dị cơ mà.

Có điều hài phết. Cười và la hét xen nhau.

Không phải gượng cười trong sợ hãi.
Không phải sợ hãi trong gượng cười.
(Mấy cái ni nghe đối lập chính trị quá, haha).

Chỉ là chuyện phim ảnh thôi mà ...





TITLE: Cửa
AUTHOR: Lãn Ông
DATE: 08/29/2011 05:35 pm
STATUS: publish ALLOW COMMENTS: 0 CATEGORY: TAG: -----
BODY:


 Một cái cửa vào ra
thì nên hẹp
và luôn khép kín.
Khi người ta đã bước qua
dù là vào hay ra
Đầu không bao giờ
ngoảnh lại.

***

Một cái cửa sổ
phải luôn rộng mở.
Để thấy tận trời xanh
và đón gió long lanh.
Mang theo
hương hoa thầm thì
cùng tiếng chim trong trẻo.

***

Mọi trường hợp khác đều là ngoại lệ.



TITLE: Ghét
AUTHOR: Lãn Ông
DATE: 08/19/2011 06:06 pm
STATUS: publish ALLOW COMMENTS: 0 CATEGORY: TAG: -----
BODY:


 Đáng ghét.

Cả ngày nắng ráo, cứ ỉ ôi giọt vắn giọt dài vào đúng giờ đi làm và giờ tan tầm.

"Món" này, dăm năm trở lại đây, dường như đã thành "đặc sản" khó ưa của thành phố biển xứ Quảng.



Ghét mưa, cộng dăm chán chường nho nhỏ chẳng đáng yêu, đã biến chiều của mình thành giống như chiều của ông giời bà đất: vẩn đục trong ảm đạm.



TITLE: Đời nhẹ khôn kham
AUTHOR: Lãn Ông
DATE: 08/11/2011 04:56 pm
STATUS: publish ALLOW COMMENTS: 0 CATEGORY: TAG: -----
BODY:



Ngồi buồn đốt một đống rơm
Khói ra nghi ngút chẳng thơm chút nào
Khói bay lên tận thiên tào
Ngọc Hoàng phán hỏi: Đứa nào đốt rơm?



Đời nhẹ khôn kham.
Đời nhẹ khôn kham.

Đời nhẹ khôn kham. Milan Kundera.

Thoạt tiên mình cảm thấy rất thích cái tựa này. Nghe triết triết thơ thơ.

Đã triết lại còn thơ! Triết như một cái thân cây to lớn vững chắc xám xịt và Thơ là tán lá xanh um líu lo chim hót.

Nhưng rồi mình lại lẩn thẩn.

Đời nhẹ như là đối lập đời nặng ư? Con người ta có thể có hai cuộc đời, một nặng một nhẹ? Hay chỉ được phép chọn một, đời nặng thì thôi nhẹ mà đời nhẹ thời khỏi nặng?

Thực ra có chút mâu thuẫn (trước hết là về mặt ngôn ngữ), so với nguyên bản.

Nesnesitelná lehkost bytí. Được dịch ra tiếng Anh là The Unbearable Lightness of Being.

Nôm na là cái (sự) nhẹ không kham nổi của đời. Gốc nhẹ là danh từ, đời bổ nghĩa cho nhẹ. Dịch ra tiếng Việt, đời lại là danh từ mà nhẹ là tính từ bổ nghĩa cho đời. (Đúng không ấy nhỉ?!)

Về ngôn ngữ có trái ngược nhau mà nói ngữ nghĩa giống nhau thì có thuận?

Rồi mình lại vẩn vơ.

Cái sự nhẹ mà đã không kham nổi thì sự nặng sẽ ra sao? Hay đã có sự nhẹ rồi thời sự nặng không còn nữa?

Người bảo, ngươi đời nhẹ khôn kham thời ta đời nặng như chì thì sao?

Nghĩ, sự nặng (của đời) đè con người ta ghê gớm lắm, đè đến ngóc đầu không lên nổi. Còn biết đâu đến sự nhẹ mà kham với chả khôn kham?

Hình như không phải vậy.

Người đời thường nhẫn nhục dưới gánh nặng. Đến độ cúi đầu. Nhưng dưới chân là mặt đất. Cúi mặt thấy đất. Đất lại nâng lên.

Cái sự nhẹ thảng hoặc có sượt qua. Mấy ai để ý?
Ít người dính với cái nhẹ rồi, mới biết đời khôn kham là vậy. Lơ lửng lửng lơ. Không điểm tựa. Không nơi bấu víu.

Nhưng bay bổng ...


Mình chẳng dám rườm lời.
Chép ra đây một đoạn nguyên bản để nhớ.
Xin lỗi những ai không đọc được, vì mình chả dám dịch. Có thể tham khảo các bản khác, Chương 2 Phần Một (phần này có tên Nhẹ và Nặng).



PRVNÍ ČÁST
Lehkost a tíha

...
2.
Bude-li se každá Vteřina našeho života nekonečněkrát opakovat, jsme přikováni k věčnosti jak Ježíš Kristus ke kříží. Taková představa je hrozná. Ve světě věčného návratu leží na každém gestu tíha nesnesitelné odpovědnosti. To je důvod, proč Nietzsche nazýval myšlenku věčného návratu nejtěžším břemenem (das schwerste Gewicht).
Je-li věčný návrat nejtěžším břemenem, pak se mohou naše životy jevit na jeho pozadí ve vší nádherné lehkosti.
Ale je tíha opravdu hrozná a lehkost nádherná? Nejtěžší břemeno nás drtí, klesáme pod nim, tiskne nás k zemi. Ale v milostné poezii všech věků žena touží být zatížena břemenem mužova těla. Nejtěžší břemeno je tedy zároveň obrazem nejintenzivnějšího naplnění života. Čím je břemeno těžší, tím je náš život blíž zemi, tím je skutečnější a pravdivější.
Naproti tomu absolutní nepřítomnost břemene způsobuje, že se člověk stává lehčí než vzduch, vzlétá do výše, vzdaluje se zemí, pozemskému bytí, stává se jen napůl skutečný a jeho pohyby jsou stejně svobodné jako bezvýznamné.
Co si tedy máme zvolit? Tíhu nebo lehkost?
Tuto otázku si kladl Parmenides v šestém století před Kristem. Viděl celý svět rozdělen na dvojice protikladu: světlo - tma; jemnost - hrubost; teplo - chlad; bytí - nebytí. Jeden pól protikladu byl pro něho pozitivní (světlo, teplo, jemnost, bytí), druhý negativní. Takové dělení na pozitivní a negativní pól nám může připadat dětinsky snadné. Až najeden případ: co je pozitivní, tíha nebo lehkost?
Parmenides odpověděl: lehkost je pozitivní, tíha je negativní.
Měl pravdu či ne? To je otázka. Jisté je jen jedno: protiklad tíha - lehkost je nejtajemnější a nejmnohovýznamnější ze všech protikladů.




TITLE: Những muôn năm cũ
AUTHOR: Lãn Ông
DATE: 08/09/2011 12:06 pm
STATUS: publish ALLOW COMMENTS: 0 CATEGORY: TAG: -----
BODY:





TITLE: Chuột thí nghiệm
AUTHOR: Lãn Ông
DATE: 08/06/2011 04:11 pm
STATUS: publish ALLOW COMMENTS: 0 CATEGORY: TAG: -----
BODY:


 Ngày qua đi.
Và tuần qua đi.

Lên núi cuối tuần.
Cuối ngày mưa lắc rắc.
Chỉ đủ để hiện lên trên nền trời xam xám một đoạn cầu vồng ngắn.
Không đủ để hấp dẫn mình lấy máy ảnh ra.

***

Những ngày đầu tiên của tháng Tám. 2011.
Đã bước vào tuần làm việc với cảm giác ơ thờ. Sẽ không có gì đặc biệt. Định dành hết cả tuần cho đào tạotư vấn.

Rảnh nên quyết định nâng cao tính mạng của năng lực tài chính cá nhân.
Rốt cuộc sau nhiều giao dịch, tiếp xúc cũng đạt được chút ít.

Vấn đề còn lại là vẫn chưa đủ để rước được nàng MacBookPro đỏng đảnh về dinh.

Để kiểm tra thông mạng, mình quyết định thí nghiệm trên chuột. Có thể tạm xem là thành công mỹ mãn (nói là tạm vì yếu tố thời gian còn ngắn).

Giới thiệu, đồng chí chuột (bạch) thí nghiệm:




Trong lồng ...




... chui ra ...



... và khoe bụng, hehe ...



(...)




TITLE: The Farewell Waltz
AUTHOR: Lãn Ông
DATE: 08/04/2011 05:50 pm
STATUS: publish ALLOW COMMENTS: 0 CATEGORY: TAG: -----
BODY:


  Valčík na rozloučenou. Milan Kundera.

Lại Kundera. Điệu valse giã từ.
Đọc rất chậm. Như nhấm. Như nháp.

Tự nhiên cứ nhớ đến Gặp gỡ cuối năm (Nguyễn Khải). Rồi phát hiện ra liên tưởng đến Thời gian của người (cũng NK) nhiều hơn.

Có lẽ tại tính lý trí? Sự tương đồng, dù mọi so sánh đều khập khiễng, của những tác phẩm hầu như cùng thời.

Hồi mình đọc mấy đầu sách trên của NK, mình đã đọc ngấu đọc nghiến. Giờ chẳng còn nhớ gì nhiều. Giờ kinh nghiệm nặng đầu đã lấn át trái tim niên thiếu.
Sẽ không tìm đọc lại. Vì đã khuất bởi cái tôi đánh mất.


Liên tưởng không tình cờ. Bởi MK cũng như NK, vận lý trí vào các nhân vật.
Nhưng nếu những gì mình nhớ được từ những nhân vật của NK là sự khiên cưỡng, thì ở MK mình như thấy bóng dáng chính mình.

Mình như sực tỉnh khi đọc đoạn Olga lục vấn Jakub. Cha cô bị giết bởi các đồng chí của mình. Bất chấp sự che dấu của Jakub, cô nghi ngờ rằng trước khi bị giết, chính cha cô cũng giết những người khác như vậy.

Không thể không nói rằng, mình luôn bị hấp dẫn bởi tính logic. Quan sát và suy nghĩ, hơn là chỉ nghe nói.

Tính triết lý của MK (không ít người chê ông vì chính điều này), ẩn trong các nhân vật khá bình thường, hoàn cảnh cũng không to tát. Tình tiết thú vị một cách hy hữu.
Khác với sự lên gân của NK, nhằm chứng minh một niềm tin cuối cùng đã sụp đổ trong chính tác giả.

Không hẳn vì mình đã có một quãng nhỏ cuộc đời (ngắn nhưng đẹp) ở quê hương MK, bối cảnh câu chuyện, mà có lẽ ở yếu tố xã hội, đã khiến mình tìm thấy sự đồng cảm nơi MK, cũng như thông cảm cho NK.


Sẽ không cần nói gì nhiều nữa.
Sẽ tiếp tục đọc Kundera.



TITLE: Thái bình
AUTHOR: Lãn Ông
DATE: 08/03/2011 05:46 pm
STATUS: publish ALLOW COMMENTS: 0 CATEGORY: TAG: -----
BODY:


 (Copied từ nhà bác THD ngày hôm nay)



(Pacific, 1967, Alex Colville)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét